《拯救大兵瑞恩》經典臺詞

本文已影響2.86W人 

REIBEN:You wanna explain the math of this to me? I mean where's the sense of risking the lives of the 8 of us to save one guy?

《拯救大兵瑞恩》經典臺詞

你想幫我算算這數學?爲什麼要我們8個人去冒險就一個人?

MILLER:20 ody wanna answer that?

向20度進發,誰想回答這個問題?

WADE:Reiben think about the poor bastard's mother.

想想那個士兵可憐的母親。

Reiben:Hey,Doc,I got a matter,all right?I mean , you got a mother ,Sarge has got a mother.I mean,shit, I bet even the captain'a got a ,maybe not the captain,but the rest of us got mothers.

嘿!醫生,我有媽媽,你也有媽媽,中士也有媽媽,我打賭甚至上尉也有媽媽,哦,也許上尉沒有,但我們其餘人都有。

UPHAM: theirs not to reason why,theirs but to do and die.

我們不能去問爲什麼麼,我們只能選擇去執行任務或戰死。

MELLISH:What's the fuck is that supposed to mean,huh? e're all supposed to die,is that it?

那是什麼意思?難道我們都該去死嗎?

MILLER:Upham's talking about our duty as soldiers.

那是軍人的職責。

UPHAM: Yes,sir.

MILLER:We all have orders,and we have to follow'em. That superseds everything,including your mothers.

我麼都是軍人,我們都要執行任務,它取代了任何事,包括你的媽媽。

UPHAM: Yes,sir . Thank you,sir.

REIBEN:Even if you think the mission's FUBAR,sir?

只是這個任務是“混差”?

MILLER:Especially if you think the mission's FUBAR.

他別是這個任務是“混差”。

UPHAM: What's FUBAR?

MELLISH:It's German.

CAPARZO:Yeah.

UPHAM: Never heard of that.

JACKSON:Sir.... I have an opinion on this matter.

我對這件事有些意見。

MILLER:Well,By all means, share it with the squad.

和戰友們分享吧。

JACKSON:Well,from my way of thiking,sir,this entire mission is a serious misallocation of valueble military resources.

在我看來,這整個任務是在浪費軍方的寶貴資源。

MILLER:Yeah,Go on.

JACKSON:Well,it seem to me, sir,that God gave me a special gift,made me a fine instrument of warfare.

上帝給了我天賦使我成爲完美的作戰武器。

MILLER:Reiben,pay attention. Now,this is the way to inue,jackson.

聽好了,這纔是抱怨的正確方法。

JACKSON:Well,what I mean by that,sir,is if you was to put me and this sniper rifle anywhere up to and including 1 mile of Adolf Hitler with a clear line of sight,sir--- Pack your pack,'s over.

我的意思是,如果你把我和這把槍放在離希特勒一里遠的地方,四周沒有障礙,那麼收拾行裝吧,戰爭結束了。

REIBEN:Amen. Oh, that's brilliant,bumpkin.

Hey,so Captain,what about you?I mean, don't gripe at all?

你說得真精彩。上尉,你一點也不抱怨媽?

MILLER:I don't gripe to you, Reiben. I'm a captain. There 's a chain of command. Gripes go up,not ys gripe to me,T gripe to my superior officer,so on ,so on and so on.I don't gripe to you.

I don't gripe in front of you. You should know that as a ranger.

我不像你抱怨,我是上尉,根據指揮系統行事,向上級抱怨,而不是像下級,你像我抱怨,我向我的上級抱怨,這樣一步一步,我不向你抱怨,我不在你面前抱怨,作爲突擊隊員,你應該知道這一點。

REIBEN:I'm sorry,sir,but, if you weren’t a captain, or if I were a major, what would you say?

對不起,如果你不是上尉,如果我是你的上司。你會怎麼說?

MILLER:In that case, I would say this is an excellent mission,sir,with an extremely valuable objective, sir,worthy of my bestefforts,sir.

Moreover... I feel heartfelt sorrow for the mother of PrivateJames Ryan and I’m more than willing to lay down my life, and the lives of my men, especially you, Reiben, to ease her suffering.

在那種情況下我會說,這真是一個非常好的任務,值得我盡全力達到目標,我爲瑞恩的母親感到難過,我願意付出我的生命,我隊員的生命,特別是你的`生命,來撫平她的傷痛。

MELLISH:He's good.

CAPARZO:I love him.

喬治馬歇爾上將在拯救任務成功後寫給瑞恩母親的信,信不再是一種簡單的報告平安的形式,更多的是一種人性情感的流露,一種道德上的懺悔。

My Dear Mrs. Ryan

It's with the most profound sense of joy

That I write to inform you your son ,

Private James Ryan ,

Is well and , at this very moment ,

On his way home from European battlefields .

Reports from the front indicate James did his duty in combat

With great courage and steadfast dedication

Even after he was informed of the tragic loss

Your family has suffered in this great campaign

To rid the world of tyranny and oppression .

I take great pleasure in joining the secretary of war ,

The men and women of the United States Army ,

And the citizens of a grateful nation

In wishing you good health and many years of happiness

with James at your side .

Nothing ,

Not even the safe return of a beloved son ,

Can compensate you

Or the thousands of other American families

Who have suffered great loss in this tragic war .

相關內容

熱門精選